Accueil > Manifestations > Séminaires > Séminaires 2016-2017 > Transferts culturels 2016-2017

Dernière modification : 21 juillet 2017

Transferts culturels 2016-2017

Pays germaniques

 

13 janvier 2017

La Grèce au prisme de l’Europe occidentale

 

Ourania Polycandrioti, Athènes  : Traductions, éditions et transferts culturels en temps de crise. Le cas de la France et de la Grèce pendant les années 1940-1975

Le rôle particulier des institutions, des professeurs, des traducteurs et des éditeurs en tant que vecteurs culturels est évident pour quiconque étudie les transferts culturels. L’importance de ces médiateurs en ce qui concerne la diffusion des œuvres littéraires et des idées, la formation du contexte et des images de réception, ainsi que les politiques de traduction, les politiques éditoriales et culturelles devient d’autant plus significative pendant les périodes de crise (guerres, crises sociales et politiques, dictatures etc.), au cours desquelles les censures diverses, les interdictions ainsi que les choix éditoriaux apportent des dimensions nouvelles aux multiples interactions culturelles (politisation de la littérature, manipulations et appropriations diverses, corrélations idéologiques, constitution de réseaux, etc.). Nous nous proposons d’approfondir ces questions en mettant en lumière les rapports entre la France et la Grèce, pendant la période mouvementée des années 1940-1975, et notamment en étudiant le rôle des institutions telles que l’Institut français et l’École française d’Athènes ainsi que les activités de certains personnages tels que Roger Milliex, Robert Levesque, Jean Ballard, et d’autres.

 

Sandrine Maufroy, Paris : L’hellénisme de Wilhelm von Humboldt

L’exposé sera une présentation de l’ouvrage paru aux éditions Demopolis L’hellénisme de Wilhelm von Humboldt et ses prolongements européens, qui regroupe des interprétations et une traduction des principaux textes de Humboldt consacrés à la Grèce. La mise en évidence d’une présence grecque en Allemage et d’une présence de la Grèce allemande en Europe est liée au nom de Humboldt, dont les relations avec des philologues et des archéologues méritent d’être particulièrement analysées : Christian Gottlob Heyne, Friedrich August Wolf, Friedrich Gottlieb Welcker, August Boeckh ou encore Heymann Steinthal. Les sciences de l’Antiquité, l’histoire de l’art et la pratique des beaux-arts sont marquées par la pensée néo-humaniste. Chez Humboldt, celle-ci s’accompagne d’une activité traductrice ; il s’est lui-même longuement employé à traduire Pindare et Sophocle et a développé des réflexions théoriques sur la traduction. Etude de la langue grecque et réflexion linguistique sont liées chez Humboldt : c’est aussi comme linguiste qu’il reste dans l’histoire intellectuelle allemande, et l’étude de son rôle dans la fondation de cette discipline implique de comprendre le passage de l’unicité grecque à la pluralité des langues naturelles. La Grèce de Humboldt est certes la Grèce antique, mais elle inclut aussi une attention aux périodes postérieures à la période classique, jusqu’à la Grèce moderne.

 

mai 2020 :

Rien pour ce mois

avril 2020 | juin 2020

haut de page