Accueil > Manifestations > Séminaires > Séminaires 2016-2017 > Transferts culturels 2016-2017
Transferts culturels 2016-2017
Pays germaniques
4 novembre 2016
Matérialité de l’interculturel. L’exemple chinois
Wu Huiyi, Cambridge : Traduire la Chine au XVIIIe siècle
Cet exposé présente dans les grandes lignes mon livre à paraître Traduire la Chine au XVIIIe siècle (1687-ca. 1740) (Éditions Honoré Champion). La mission jésuite en Chine (fin XVIe - fin XVIIIe siècle) marque le début des contacts intellectuels significatifs entre la Chine et l’Europe de la première modernité. Depuis près d’un siècle, les recherches ont permis de prendre la pleine mesure des enjeux et des difficultés de traduction des concepts et des idées issues de différentes traditions intellectuelles. J’ai tenté, en opérant un décalage par rapport à ces orientations, de produire un récit plus « matérialiste », en portant l’attention sur les itinéraires individuels des traducteurs, la disponibilité et la forme physique des livres, ainsi que la diversité des pratiques de traduction. Je proposerai aussi quelques réflexions sur les possibilités et les limites de la contextualisation quant à l’étude des contacts interculturels au XVIIIe siècle.
Benoît Vermander, Shanghai : Globalisation et espaces sacrés à Shanghai. Approches d’anthropologie visuelle
Cette présentation sera consacrée à la façon dont différents groupes religieux ou para-religieux « habitent » l’espace urbain à Shanghai. Une attention particulière sera accordée aux pratiques par lesquelles ces espaces sont investis et recréés. Nous essayerons de faire droit à deux phénomènes complémentaires : d’une part, l’extrême variété des groupes, habitants et pratiques ; de l’autre, la façon dont ils contribuent ensemble à construire un ethos commun de la ville.