Accueil > Recherche > Projets > Axe B - Penser en langues et traduire > Multilinguisme et créativité littéraire Étude génétique des manuscrits (...)
Multilinguisme et créativité littéraire
Étude génétique des manuscrits d’écrivains multilingues et des traducteurs
Olga ANOKHINA – ITEM
Depuis 2013
Madeleine Stratford | « Multilinguisme et traduction » | La fabrique du texte à l’épreuve de la génétique | Séminaire 2017-2018 |
---|
Publications principales
Participation des membres de l’équipe au Genesis n°38 « Traduire », Paris, Presses de l’Université Paris-Sorbonne, 2014
O. Anokhina et F. Rastier (dir.), Écrire en langues : littératures et plurilinguisme, Paris, Éditions des Archives Contemporaines, 2015.
L. Chinellato, E. Sciarrino, J.-Ch. Vegliante (dir.), La traduction de textes plurilingues italiens, Paris, Éditions des Archives Contemporaines, 2015
A. Cordingley & C. Frigau Manning (eds.), Collaborative Translation : From the Renaissance to the Digital Age, London, Bloomsbury, 2016
C. Montini (dir.), Traduire. Genèse du choix, Paris, Éditions des Archives Contemporaines, 2016
E. Sciarrino, Plurilinguisme en littérature, Paris, Éditions des Archives Contemporaines, 2016
O. Anokhina et F. Idmhand (dir.), La fabrique du texte à l’épreuve d la génétique, Paris, Éditions des Archives Contemporaines, 2018
O. Anokhina et A. Ausoni (dir.), Vivre entre les langues, écrire en français, Paris, Éditions des Archives Contemporaines, 2018 (sous presse)
V. Broqua et D. Weissmann (dir.), Sound/Writing : traduire-écrire entre le son et le sens. Homophonic translation, Paris, Éditions des Archives Contemporaines, 2018 (sous presse)
E. Hartmann et P. Hersant (dir.), Au miroir de la traduction : avant-texte, intratexte, paratexte, Paris, Éditions des Archives Contemporaines, 2018 (sous presse)
O. Anokhina et E. Sciarrino (dir.), Entre les langues, GENESIS, 2018, n°46 (sous presse)
P. Hersant (dir.), Traduire avec l’auteur, Paris, PUPS, 2018 (sous presse)
S. Le Moël and D. Weissmann (eds.), « Found in (Mis)Translation : les impondérables de la (mé)traduction », Quaderna, n° 4, 2018 (sous presse)