Accueil > Manifestations > Colloques, journées d’étude > Colloques 2016-2017 > Traduire Zola, du XIXe siècle à nos jours

Dernière modification : 19 avril 2017

Traduire Zola, du XIXe siècle à nos jours

Colloque international

  Sommaire  

 Programme

 

Jeudi 27 avril 2017

14h30 : Accueil des participants
14h45 : Salut des autorités
Ouverture : Bruna Donatelli et Sophie Guermès

Présidence : Sophie Guermès
15h15-15h45 : Henri Mitterand (Université Paris 3 / Columbia university of New York), Les prérequis stylistiques de la traduction littéraire : Zola.
15h45-16h15 : Valérie Minogue (University of Wales / présidente de l’Emile Zola Society ; traductrice), La censure et autres problèmes.
Discussion

16h45 Pause

Présidence : Henri Mitterand
17h00-17h30 : Brian Nelson (University Monash, Melbourne ; traducteur), Translating Zola : questions of Voice / Traduire Zola : questions de voix.
17h30-18h00 : Dominique Legallois (Université Paris 3), « Je vais partir pour Rome et je n’ai pas, malheureusement, le temps de répondre à vos questions » - la traduction des répétitions dans Les Rougon-Macquart.
Discussion

 

Vendredi 28 avril 2017

Présidence : Valérie Minogue
9h30-10h00 : Marina Geat (Università Roma Tre), La Bête Humaine à travers ses traductions italiennes : parcours translinguistiques, transmédiaux, transculturels.
10h00-10h30 : Bruna Donatelli (Università Roma Tre), Du textuel au transmédial : portraits de Nana.
Discussion

11h00 Pause

Présidence : Brian Nelson
11h15-11h45 : Sophie Guermès (Université de Brest-CECJI / ITEM), Traduire en russe la poétique zolienne : l’exemple de Rome.
11h45-12h15 : Silvia Disegni (Università Federico II, Napoli), Les traductions de Rome : problèmes de censure.
Discussion

12h45 Pause

Présidence : Bruna Donatelli
14h30-15h00 : Irini Apostolou (Université nationale et capodistrienne d’Athènes), Zola, l’art et son époque : approches culturelles grecques.
15h00-15h30 : Tatiana Antolini-Dumas (Université de Clermont-Ferrand), De L’Assommoir à La Taberna. Traductions espagnoles du roman de Zola.
15h30-16h00 : Kyoko Watanabe (University Meiji, Tokyo), Traduire Zola au Japon : comment traduire ? pour qui traduire ?
Discussion

 

Samedi 29 avril 2017

Présidence : Kyoko Watanabe
9h30-10h00 : Piotr Sniedziewski (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu), Entre réel et imaginaire. La traduction et la réception des Trois Villes de Zola en Pologne.
10h00-10h30 : Hans Färnlöf (Universitet Stockholms), Les traductions de Zola en Suède : premiers défrichages.
10h30-11h00 Maria Bîrnaz : (Universitatea Spiru Haret, Bucarest), La traduction de Zola en roumain.
Discussion

11h30 Pause

11h45-12h45 : Table ronde sous la présidence d’Aurelio Principato (Università Roma Tre) : Andrea Calzolari (Parma ; traducteur) ; Rosa Lombardi (Università Roma Tre) ; Chantal Morel (Emile Zola Society).
Conclusions

 

novembre 2017 :

octobre 2017 | décembre 2017

haut de page