Accueil > Recherche > Projets > Axe B - Penser en langues et traduire > Intraduisibles

Dernière modification : 25 juillet 2017

Intraduisibles

Barbara CASSIN – Centre Léon Robin
Depuis 2012

 Résumé

Ce programme vise à manifester à partir du Vocabulaire européen des philosophies. Dictionnaire des intraduisibles (Seuil, Le Robert, 2004, sous la direction de B. Cassin) et de ses suites, l’intérêt de la traduction comme savoir-faire avec les différences et paradigme possible pour les sciences humaines.

À partir d’une réflexion tant historique que conceptuelle et langagière, nous nous proposons de poursuivre le projet d’un Dictionnaire des intraduisibles des trois monothéismes sur la traduction des textes sacrés ; ainsi que d’étudier les notions qui conditionnent la reconnaissance internationale d’un bien patrimonial par l’Unesco.

Ce programme a également donné lieu au projet Éloge de la traduction, qui se réalise autour de l’exposition « Après Babel, traduire ».

 

JPEG - 29.8 ko

Sur le portail Savoirs ENS : le dossier « L’éloge de la traduction »

Voir également le projet TransferS Éloge de la traduction, extension du projet Intraduisibles également porté par B. Cassin.

 

août 2017 :

Rien pour ce mois

juillet 2017 | septembre 2017

haut de page