Accueil > Recherche > Projets > Axe B - Penser en langues et traduire > Intraduisibles
Intraduisibles
Barbara CASSIN – Centre Léon Robin
Depuis 2012
Résumé
Ce programme vise à manifester à partir du Vocabulaire européen des philosophies. Dictionnaire des intraduisibles (Seuil, Le Robert, 2004, sous la direction de B. Cassin) et de ses suites, l’intérêt de la traduction comme savoir-faire avec les différences et paradigme possible pour les sciences humaines.
À partir d’une réflexion tant historique que conceptuelle et langagière, nous nous proposons de poursuivre le projet d’un Dictionnaire des intraduisibles des trois monothéismes sur la traduction des textes sacrés ; ainsi que d’étudier les notions qui conditionnent la reconnaissance internationale d’un bien patrimonial par l’Unesco.
Ce programme a également donné lieu au projet Éloge de la traduction, qui se réalise autour de l’exposition « Après Babel, traduire ».
Sur le portail Savoirs ENS : le dossier « L’éloge de la traduction »
Voir également le projet TransferS Éloge de la traduction, extension du projet Intraduisibles également porté par B. Cassin.